ここはブラジル。

としみん

2012年04月21日 05:54

らしい話をいくつか。

その1

ある団体がイベントのために
音楽グループを呼ぶことにしたんだが
のんびりしているうちに
イベントの日が迫り、
それと同時に航空チケットもどんどん上がっていった。
そのために
当初、6人呼ぶはずが
4人しか呼べなくなっちゃった。

その2

ある市立学校で
先生に支払われるはずの
給料が3ヶ月ストップ。
公務員が給料もらってないってすごくない?
頼みの綱の市役所…。大丈夫かいね。

その3

先日、このBlogにも書いた
サンルイスでのメタルイベント。
イギリスの老舗バンドSAXONのサイトには
昨日こんな告知が出た。

Saxon cancelling Metal Open Air!

Saxon is sad to announce that they have to cancel the performance
at Metal Open Air in Sao Luis Brazil due to a serious breach of contract
by the promoters. Having waited since march the 15th for the fee to arrive
as of Friday 2pm no money has arrived.

No explanation has been given and Saxon feel being treated
with little respect. We left in the situation today and the band
with their bags packed and ready to leave but it is impossible
to travel all the way with at least some of the fee!

We are really sorry for all our fans there but we are sure
that you all can understand that people have to working
in a professional way and fulfil their contractual obligations!
We are trying to come back to Brazil next year on our world tour
and do a special show for the people in that area.

SAXON

メタルオープンエアに出演できなくなりました。
3月からずーっと待ってるのに
渡航費が振り込まれなかったので
行くことができません。
メンバーはみんなブラジルに行くのを楽しみにして
機材も荷物も準備万端だったのに残念です。
来年ワールドツアーで会いましょう。

さくそん

(こりゃ相当に怒ってるな…。)


ブラジルなかなかイカシタところでしょ。
わしもね、日本流で行こうとするとね
スル~ってすかされることがあるから
気をつけないといかん。

でも郷に入っては郷に従え。じゃぱ~ん!なのだ。



では、最後に
今日教えてもらったブラジル小噺で締めるとしましょう。

A:Moça,esse pastel é de hoje?

B:Não,é de ontem.

A:E essa coxinha, é de hoje?

B:Não, de ontem.

A:E o quibe,é de hoje?

B:Não, de ontem.

A:Como faço pra comer alguma coisa de hoje?

B:Venha amanhã.

『お惣菜売り場にて』

A:おい、姉ちゃん、このパステウ(ブラジル風コロッケ)は今日作ったのかい?

B:いいえ、昨日作ったのよ。

A:じゃあ、こっちのこのコシーニャ(ブラジル風ラビオリ)は今日作ったのかい?

B:いいえ、それも昨日作ったの。

A:それじゃあ、このキビ(アラブ風メンチカツ)は今日作ったのかい?

B:いいえ、もちろんそれも昨日作ったのよ。

A:じゃあさ、どうやったら今日作ったものを食べることができるんだい?

B:明日来ればいいのよ。

関連記事