ポルトベーリョに
前から気になっているお店がある。
出張の度にみなさんに紹介したかったのだけど
やっとそのチャンスがやってきたよ。
その名も「Baratão」。
baratoってのは
ポルトガル語で「安い!」って意味なんだけど、
barataは「ゴキブリ」って意味。
そして、語尾に「tão」がくっつくと「超~!」みたいな意味になる。
「超~安い!」ということを店主が言いたいのはよくわかる。
だからといって
ゴキブリくんをお店のマスコットにするのはどうかと思うゾ。
ちなみに
このお店、タイルや流し台など
台所関係を扱う店だったりする…。
ううう。お店の看板はゴキブリだらけ。
そんな笑顔されても困る。
そしてポルトベーリョには
日本料理「タカイ」ってレストランもあるのだ。
たぶんオーナーの名前だと思うけどね。
もうちっと考えて名前つけようね!

Baratão?リンも見た事無いお店だな~ (笑)
>limchanKimさん
すごいでしょー!Que o horror!
Porto Velho e bom ne!
としみ先生は、写真の誘惑を持っています。ハッハッハ
Toshimi sensei wa, shashin no yūwaku o motte imasu. Hahhahha
Toshimi-sensei só tem fotos sedução. ha ha ha
>Alanさん
Obrigado por sua mensagem!:)
Talvez voce quis escrever:Toshimi sensei wa miryokutekina shashin wo motteimasu.
Ou:Toshimisensei wa omoshiroi shashin wo motteimasu.
Mas:Miryokutekina shashin desunee.
Ou:Omoshiroi shashin desunee. é melhor eu acho.
Tsuneni kyōshi wa, kyōshi
Ha ha ha ha, não senhor, quis dizer que o senhor é bonito. Mas com a língua popular da cidade.
>Alan san
Sim, Sempre eu estou professor lingua japonesa qualquer lugar...
前の記事
次の記事
写真一覧をみる